لا توجد نتائج مطابقة لـ التشخيص الدقيق

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي التشخيص الدقيق

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • - Mais la seule façon d'avoir un diagnostic exact,
    أن الطـريقـة الـوحيـدة للحصـول علـى تشخيـص دقيـق
  • Le test est juste. Le diagnostic ne l'est pas.
    الفحص دقيق التشخيص ليس كذلك
  • On dirait la S.L.A., la maladie de Lou Gehrig.
    أتمنى لو استطعت القيام بالمزيد ...من التشخيص الدقيق، ولكن يبدو أنه مرض "ALS"
  • De même, des directives sur l'évaluation socioculturelle sont sur le point d'être finalisées, ce qui permettra à la Banque de mieux élaborer les évaluations sur la participation, d'améliorer les mécanismes de consultation et de participation et d'affiner l'évaluation sociale de communautés socialement et culturellement distinctes.
    كما توضع اللمسات الأخيرة على المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقييم الأوضاع الاجتماعية الثقافية، التي تزود موظفي المصرف بتوجيهات عن كيفية التأكد من إجراء عمليات تقييم تشخيصية دقيقة وتشاركية، وإنشاء آليات للتشاور والمشاركة، والتدقيق في مدى استخدام الموارد لتحقيق أهداف اجتماعية في المجتمعات المحلية المتمايزة اجتماعيا وثقافيا.
  • Le Royaume de Bahreïn est pionnier dans les services liés à l'examen de routine destinés à la détection précoce des cancers du sein et du col de l'utérus. Ces services sont assurés dans tous les centres de soins de santé. Les femmes à risque et les femmes touchées sont transférées au centre médical de Sleimaniyeh qui est doté des équipements de diagnostic précis et du personnel qualifié pour effectuer les analyses et les opérations chirurgicales nécessaires.
    تعتبر مملكة البحرين رائدة من حيث البدء بتوفير خدمات الفحص الدوري للمرأة للاكتشاف المبكر لسرطان الثدي وعنق الرحم في جميع المراكز الصحية ومن ثم إحالة الحالات المعرضة للخطر أو المصابة إلى الأخصائيين بمركز السلمانية الطبي (المستشفي الحكومي) حيث تتوفر الأجهزة التشخيصية الدقيقة والكوادر المؤهلة لإجراء الفحوصات والعمليات الجراحية اللازمة.
  • Une équipe spéciale composée d'experts du Conseil exécutif et des États membres de la CAAC devrait être créée et envoyée en Iraq dès que possible. Cette équipe spéciale aurait pour fonction de participer, en collaboration avec l'autorité iraquienne compétente, à une évaluation de l'état actuel du secteur de l'aviation civile dans le pays, en formulant notamment un diagnostic précis de ses composantes et en déterminant les besoins essentiels auxquels il faudra pourvoir pour que ce secteur puisse redevenir opérationnel. Les problèmes, les difficultés et les obstacles seraient recensés et l'aviation civile iraquienne serait évaluée dans son ensemble, y compris l'infrastructure, les ressources humaines, les services techniques, les installations, etc.
    تشكيل فريق عمل يضم خبراء فنيين من الإدارة العامة ومن الدول الأعضاء في الهيئة لزيارة العراق في أقرب فرصة متاحة، للمساهمة بتعاون وتنسيق مع الجهة المختصة في تقييم الوضع الحالي للقطاع والتشخيص الدقيق لمكوناته ورصد الحاجيات الضرورية والأساسية لإعادة تشغيله، وذلك من خلال التعرف عن مدى الصعوبات والمشاكل والنواقص التي يعرفها القطاع ولتقييم شامل لمنظومة الطيران المدني العراقي من بنيات أساسية وموارد بشرية ومعدات فنية وتجهيزات ملاحية وغيرها.
  • Toutes les mesures nécessaires devraient être prises pour: i) prévenir l'infection des parents et des jeunes enfants spécialement en intervenant dans les chaînes de transmission, en particulier d'un parent à l'autre et de la mère à son bébé; ii) fournir des diagnostics précis, des traitements efficaces et d'autres formes de soutien aux parents et aux jeunes enfants infectés par le virus (notamment en administrant des antirétroviraux); et iii) garantir une prise en charge extraparentale adéquate aux orphelins ayant perdu en raison du VIH/sida leurs parents ou autres personnes en ayant la charge à titre principal, qu'il s'agisse d'enfants en bonne santé ou infectés (voir également l'Observation générale n° 3 (2003) sur le VIH/sida et les droits de l'enfant).
    فينبغي اتخاذ جميع الخطوات الضرورية بغية: `1` منع إصابة الوالدين وصغار الأطفال، ولا سيما عن طريق التدخل في سلاسل انتقال المرض وخاصة بين الأب والأم ومن الأم إلى الطفل؛ و`2` توفير تشخيص دقيق ومعالجة فعالة وأشكال الدعم الأخرى لكل من الوالدين وصغار الأطفال الذين يصابون بالفيروس (بما في ذلك عمليات علاج الفيروسات التراجعية)؛ و`3` ضمان توفير رعاية بديلة ملائمة للأطفال الذين فقدوا والديهم أو مقدمي الرعاية الرئيسيين الآخرين لهم بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بمن في ذلك الأيتام سواء المتمتعون بصحة جيدة أو المصابون (انظر أيضاً التعليق لعام رقم 3(2003) المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحقوق الطفل).
  • Toutes les mesures nécessaires devraient être prises pour: i) prévenir l'infection des parents et des jeunes enfants spécialement en intervenant dans les chaînes de transmission, en particulier d'un parent à l'autre et de la mère à son bébé; ii) fournir des diagnostics précis, des traitements efficaces et d'autres formes de soutien aux parents et aux jeunes enfants infectés par le virus (notamment en administrant des antirétroviraux); et iii) garantir une prise en charge extraparentale adéquate aux orphelins ayant perdu en raison du VIH/sida leurs parents ou autres personnes en ayant la charge à titre principal, qu'il s'agisse d'enfants en bonne santé ou infectés (voir également l'Observation générale no 3 (2003) sur le VIH/sida et les droits de l'enfant).
    فينبغي اتخاذ جميع الخطوات الضرورية بغية: `1` منع إصابة الوالدين وصغار الأطفال، ولا سيما عن طريق التدخل في سلاسل انتقال المرض وخاصة بين الأب والأم ومن الأم إلى الطفل؛ و`2` توفير تشخيص دقيق ومعالجة فعالة وأشكال الدعم الأخرى لكل من الوالدين وصغار الأطفال الذين يصابون بالفيروس (بما في ذلك عمليات علاج الفيروسات التراجعية)؛ و`3` ضمان توفير رعاية بديلة ملائمة للأطفال الذين فقدوا والديهم أو مقدمي الرعاية الرئيسيين الآخرين لهم بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بمن في ذلك الأيتام سواء المتمتعون بصحة جيدة أو المصابون (انظر أيضاً التعليق لعام رقم 3(2003) المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحقوق الطفل).
  • Demande à la communauté internationale de soutenir, y compris par l'intermédiaire de partenariats mondiaux existants, le développement de nouveaux médicaments visant à prévenir et à traiter le paludisme, en particulier chez l'enfant et la femme enceinte, de tests diagnostiques sensibles et spécifiques, de vaccins efficaces et de nouveaux insecticides et modes d'application afin d'augmenter l'efficacité et de retarder l'apparition de résistances ;
    تهيب بالمجتمع الدولي دعم الاستثمار في استحداث أدوية جديدة للوقاية من الملاريا وعلاجها، خصوصا لدى الأطفال والحوامل؛ واختبارات تشخيصية حساسة ودقيقة؛ ولقاحات فعالة؛ ومبيدات حشرات جديدة وأساليب جديدة لاستخدامها بغية زيادة الفعالية وتأخير ظهور المقاومة، بما في ذلك عن طريق الشراكات القائمة؛
  • Demande à la communauté internationale de soutenir, y compris par l'intermédiaire de partenariats mondiaux existants, le développement de nouveaux médicaments visant à prévenir et à traiter le paludisme, en particulier chez l'enfant et la femme enceinte, de tests diagnostiques sensibles et spécifiques, de vaccins efficaces et de nouveaux insecticides et modes d'application afin d'augmenter l'efficacité et de retarder l'apparition de résistances;
    تهيب بالمجتمع الدولي دعم الاستثمار في استحداث أدوية جديدة للوقاية من الملاريا وعلاجها، خصوصا لدى الأطفال والحوامل؛ واختبارات تشخيصية حساسة ودقيقة؛ ولقاحات فعالة؛ ومبيدات حشرات جديدة وأساليب جديدة لاستخدامها بغية زيادة الفعالية وتأخير ظهور المقاومة، بما في ذلك عن طريق الشراكات العالمية القائمة؛